מוטקה > בלוגים > הבלוג של דליה אפרת > מתוך שירי שועלים, לאה גולדברג. תרגום לאנגלית.

מתוך שירי שועלים, לאה גולדברג. תרגום לאנגלית.

אעיר מיד כי אני סבורה שזהו אחד השירים המופלאים והקסומים של לאה גולדברג. הוא הפעים אותי והתיישבתי לתרגם.
מתוך שירי שועלים, לאה גולדברג. תרגום לאנגלית.

Both out of my childhood
of the beautiful fables.
Autumn and the fox
in the forested deeps.
Their clever language -
mistery and riddle.
Like a smile upon the face of grief.

Elusive gold both: "I'm yours!"
A dying leaf whisks by
On the evening breeze.
Deep in the  fern, "I'm yours!"
Alludes, allures,
A reddish blink,
A tiny wise-eyed guy.

Innocent, but innocent, my heart thus follows suit,

in paths meandering. Then sudden find I:

Here's eternal breach. Here's life about to die.

Oh, stop, my heart, you're tired of pursuit.

 

And when my own autumn comes,

and I'll be walking

'mid golden leaves, 'mid passing beauty,

I shall recognize:

There, in the light of welcome

in the foxes' eyes,

Sly death was sneering.

 

אבקש לא לשים לב לשוני ברווחים בין השורות בבתים הראשונים  והאחרונים. פשוט טעיתי והקלדתי את הבתים הראשונים במשבצת ה"תקציר". (והעברתי אח"כ למשבצת ה"טקסט").

תגובות  2  אהבו 

2914
<p>מקסים.במיוחד אהבתי את הבית האחרון.היה לו קצב חרישי של הגות לעתיד,על סתיו החיים שיגיעו(אצלי זה כל כך אקטואלי)להלך בתוך היופי הזה.זה ממש קורה לי.לכן השורות היפות האלה נגעו בי כל כך,אבל כל התרגו...
<p>מקסים.במיוחד אהבתי את הבית האחרון.היה לו קצב חרישי של הגות לעתיד,על סתיו החיים שיגיעו(אצלי זה כל כך אקטואלי)להלך בתוך היופי הזה.זה ממש קורה לי.לכן השורות היפות האלה נגעו בי כל כך,אבל כל התרגום יפה כל כך.היצלחת.</p>
<p>ככי להבין משוררת טובה וכדי להעריך תרגום.</p>
<p>את היחידה פה, מסתבר, שיכולה. אני נהנית מכך שאהבת.</p>
כתוב/י תגובה...
הקלד כתובת לסרטון יוטיוב:
עריכת תגובה
השבה לתגובה
פוסטים אחרונים

צנח לו זלזל. ביאליק. תרגום לאנגלית.
Drops a sprig in silence to the fence. Like him, I'm mute. Shorn of fruit, Estranged from branch and tree. Shorn of fruit, the flower memory forgotten, The leaves do sway, Sure victims...
לקריאת הפוסט
כותבים זכרים לא מעטים, המעוטרים בתואר "סופרים"
מתארים אצל דמויותיהם הזיכריות "חוויות" של זנות. ביקור בבתי בושת, וכדומה "חוויות". בלי כל צניעות ובושה הם מזיינים את מוח הקוראים והקוראות בסיפוריהם. ואת מתעוררת לחשוב: אם סוציולוגית היתה מנתחת את...
לקריאת הפוסט
אהובה
אהובתי אוהבת אותך זכרי את האלה הגדולה האלה שיצרה את החיים את העולם כולנו אלות, חזקות ועדינות, אני אוהבת אותך אם את רוצה גם בגבר אל תשכחי אותי קשרי אתי קשר לכל החיים אני...
לקריאת הפוסט

מוטק’ה גם בפייסבוק
למעלה
חזרה